Grimm Tales for Young and Old

31 mars 2016

In this beautiful book of classic fairy tales, award-winning author Philip Pullman has chosen his fifty favourite stories from the Brothers Grimm and presents them in a 'clear as water' retelling, in his unique and brilliant voice.

From the quests and romance of classics such as 'Rapunzel', 'Snow White' and 'Cinderella' to the danger and wit of such lesser-known tales as 'The Three Snake Leaves', 'Hans-my-Hedgehog' and 'Godfather Death', Pullman brings the heart of each timeless tale to the fore, following with a brief but fascinating commentary on the story's background and history. In his introduction, he discusses how these stories have lasted so long, and become part of our collective storytelling imagination. 

These new versions show the adventures at their most lucid and engaging yet. Pullman's Grimm Tales of wicked wives, brave children and villainous kings will have you reading, reading aloud and rereading them for many years to come.

• • • • •
Grimm Tales for Young and Old by Philip Pullman
Editions Penguin Books (Classics), 2013 - 448 pages - £9.99


 : Aucune illustration à l'intérieur.

 : Une introduction intéressante.
Dans l'ensemble, toutes les interventions de l'auteur.
L'ambiance des contes, l'envie de les lire à haute voix.


Disponible en VF, chez Gallimard Jeunesse
Philip Pullman est un auteur que j'ai découvert, comme beaucoup, grâce à l'excellente saga À la croisée des mondes. Lorsque Cassandra, de Croque les Mots, a présenté Grimm Tales for Young and Old sur son blog, j'ai de suite craqué pour ce livre. Aimant beaucoup les réécritures de contes, j'étais très curieuse de voir ce que pouvait donner les contes des frères Grimm version Philip Pullman.

C'est un très bel ouvrage, autant pour l'objet-livre que pour son contenu. Il comporte cinquante-trois contes réécrits. Parmi eux, je n'en connaissais que très peu en fait. L'introduction donne lieu à une présentation des frères Grimm et comment ils en sont venus à réunir et écrire ces contes, ainsi qu'à une explication de Philip Pullman sur ce qu'il entend par "conte" justement et pourquoi il a décidé d'apporter sa patte aux écrits des frères Grimm. Avec une seule idée en tête ; 'How would I tell this story myself, if I'd heard it told by someone else and wanted to pass it on?'. Il nous incite également à nous inventer nos propres versions de ces contes, avec les détails que nous avons envie d'y voir.

'Mirror, mirror on the wall, 
Who in this land is the fairest of all ?'

'Your majesty, you are still lovely, it's true,
But Snow White is a thousand times fairer than you.'

Lire ce recueil donne encore une autre dimension aux personnages que nous connaissons depuis notre enfance. Des histoires d'à peine quelques pages, idéales pour lire un ou deux contes entre d'autres livres plus conséquents. Et, même si je n'en ai absolument pas l'habitude, l'envie de lire à voix haute s'est faite très tentante. Dans la plupart de ces contes, la force, le courage, la fidélité combattent les desseins de sombres sorcières et belles-mères. Et rois, princes et princesses, sont bien entendu au rendez-vous. Parmi les contes qui m'ont le plus marqué ou que j'ai le plus aimé : Faithful Johannes, The Juniper tree, Snow White, Rumpelstiltskin, Bearskin, The little shroud, Strong Hans et quelques autres encore.

Un très bon recueil de contes. Finalement, ce que je retiendrais surtout, ce sont les interventions de Philip Pullman ; l'introduction et les explications qu'il donne à chaque fin de contes. Lire les contes est un vrai plaisir aussi, hein. Bref, une très bonne lecture. La seule chose que je regrette, c'est le manque d'illustrations - dans la version VO, en tout cas. Vu la magnifique couverture, je n'aurai pas été contre une petite illustration à chaque début de contes, par exemple.

• • • • •

Aimez-vous lire des réécritures de contes ?
Ce recueil vous tente-t-il ?

Commentaires

  1. Les réécritures de contes m'intéressent toujours et ce livre me fait vraiment très envie :)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Ce qui est bien, c'est que ce ne sont pas des contes édulcorés, même si ça se finit bien en principe ^^

      Supprimer
  2. Réponses
    1. En français ou en anglais ? La VO est bien plus abordable niveau budget, en tout cas ^^

      Supprimer
  3. Ce livre de Pullman me tente tellement ! :D

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. J'espère que tu auras vite l'occasion de le découvrir ;)

      Supprimer
  4. La couverture française est horrible :s si jamais je le lis, ça sera en anglais ! ^^ En effet il a l'air intéressant !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. J'avoue que je préfère aussi celle en VO ^^

      Supprimer
  5. J'aime bien ce genre d'ouvrages. Je me souviens que le prix du livre chez Gallimard m'avait arrêtée.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. C'est sûr que le prix est assez élevé en VF...

      Supprimer
  6. C'est un livre qui a l'air vraiment intéressant, surtout que je n'en ai jamais lu de similaire. Tu donnes envie ! :p Si j'ai l'occasion, je le lis. :)

    RépondreSupprimer
  7. Un recueil qui a l'air super, je n'ai jamais testé les réécritures de conte. ^^ Du coup, merci pour la découverte !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Ces réécritures sont intéressantes, surtout avec l'intervention de l'auteur, donc fonce :D

      Supprimer
  8. Je ne suis pas très réécritures de conte. Toutefois, j'ai bien envie de tester celui-ci ;)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Ces réécritures restent, pour la plupart, quand même très fidèles aux contes de Grimm ;)

      Supprimer
  9. Je dois t'avouer que j'attendais un peu cette chronique. Depuis plusieurs semaine je la voyais sur tes "c'est lundi" et friande de réécriture de contes et totalement en amours de la saga "A la croisée des mondes" de Philip Pullman, tu me faisais baver. Et là, ton avis un peu plus détaillé me donne encore plus envie de le découvrir. Si je le croise, c'est sûr que je repars avec! ma PAL énorme ne te remercie pas! xD

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Mouahahah ^^ J'adore faire augmenter les PAL ^^

      Supprimer
  10. J'ai repéré ce livre dès sa sortie VF et je n'avais pas vu qu'il contenait des réécritures de contes mais là, il me tente encore plus ! ^^

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. C'est exclusivement ça, en fait ;) Des réécritures de contes, par Philip Pullman.

      Supprimer
  11. J'adorerais lire les contes en VO, je trouve ça toujours plus dramatique que la VF, allez comprendre^^ J'avoue qu'une petite illustration de temps en temps pourrait être sympa, surtout pour un recueil de contes :)

    RépondreSupprimer
  12. C'est vrai qu'avec la couverture on pourrait croire qu'il y a des illustrations du même style à l'intérieur, surtout pour des contes c'est toujours sympa ! Je dois toujours découvrir mon exemplaire Fairytales from the brothers Grimm en VO donc je ne vais pas me lancer dans un autre recueil pour l'instant mais je suis curieuse malgré tout de découvrir les interventions de Philip Pullman :)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bonne future lecture avec Fairytales from the brothers Grimm alors ;)

      Supprimer
  13. La couverture anglaise est juste magnifique !

    RépondreSupprimer
  14. Comme je l'ai dit en commentaire sur ton C'est lundi : tu me donnes vraiment envie. J'adore Pullman, j'adore les réécritures de contes, bref, c'est fait pour moi.

    RépondreSupprimer
  15. Il me tentait à une époque... Les contes changent-ils majoritairement ou restent-ils les mêmes ?

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Par rapport aux originaux ? Dans l'ensemble, ça reste assez fidèle. Avec une petite touche personnelle de Pullman.

      Supprimer
  16. Il faut que je me remette à lire en anglais ! Vite vite sinon je vais perdre le peu de niveau que j'ai >.<
    Depuis combien de temps lis-tu en anglais ? :) personnellement, quand je lis en VO je suis obligée de lire à haute voix, d'un côté ça m'exerce à l'oral, à prononcer plus ou moins correctement, mais aussi j'ai l'impression de savourer les moins d'une certaine manière... mais je trouve cela également très fatiguant de lire en VO, l'effort de traduction c'est quand même quelque chose !
    En tout cas, j'ai bien envie de découvrir des réécritures de contes ( même si je devrai d'abord lire les contes originaux ).

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Cela date seulement de trois ou quatre ans. En fait, c'est grâce au blog que je m'y suis mise. Heureusement, je trouve que c'est moins fatigant au fil des livres lus. Au tout début, j'avais l'impression de ne pas avancer et de ne pas comprendre grand-chose (vu mon niveau d'anglais catastrophique à l'école ^^), mais finalement j'aime de plus en plus cela. Et, c'est génial de voir que grâce à la lecture, je n'ai plus l'impression que lire en anglais est une corvée. C'est devenu un plaisir, même si je ne lis finalement que peu dans cette langue. Il faudrait que je m'y remettre plus sérieusement aussi, pour garder le niveau :)

      Supprimer

Merci beaucoup pour votre passage par ici et votre commentaire ♥